譯文是根本平白無故增添的.你語法關係未搞清楚....that you could just point to and say, he mattered 這是一句強調性的,後置的定語從句修飾前麵the one CEO.語法清楚後,譯起就容易了即:".史蒂夫●喬布斯就是會引起人們指指點點說他是一個很重要的首席執行官."所以你語法關係未搞清楚,意思譯得不流暢,隨便增意.