王安石這首梅詠,真的有不少人讚歎過的。酷評的人呢,也不少。主要因為詩裏露出了“梅”這個字來,不夠工。英譯者是貓姐?
所有跟帖:
•
寫梅不寫梅這個字,做得好,的確“夠工”。
-寒葦-
♀
(0 bytes)
()
06/05/2023 postreply
15:48:04
•
王安石可能有近視眼,那白,是雪是梅?得用鼻聞花香來決定?
-lovecat08-
♀
(0 bytes)
()
06/05/2023 postreply
16:11:53
•
英譯來自google,秋蘭可改更好?讓我看看高譯功夫?
-lovecat08-
♀
(0 bytes)
()
06/05/2023 postreply
16:14:26
•
For some good reason, I prefer not to act like Grammarly.
-renqiulan-
♂
(0 bytes)
()
06/05/2023 postreply
16:25:17
•
我敢英譯中,不敢中譯英,英非我母語,怕出錯。中英雙語都是你母語,你不怕的。
-lovecat08-
♀
(0 bytes)
()
06/05/2023 postreply
16:37:49
•
Thanks, but remember: No good deed goes unpunished.
-renqiulan-
♂
(0 bytes)
()
06/05/2023 postreply
17:30:24