王安石這首梅詠,真的有不少人讚歎過的。酷評的人呢,也不少。主要因為詩裏露出了“梅”這個字來,不夠工。英譯者是貓姐?
所有跟帖:
• 寫梅不寫梅這個字,做得好,的確“夠工”。 -寒葦- ♀ (0 bytes) () 06/05/2023 postreply 15:48:04
• 王安石可能有近視眼,那白,是雪是梅?得用鼻聞花香來決定? -lovecat08- ♀ (0 bytes) () 06/05/2023 postreply 16:11:53
• 英譯來自google,秋蘭可改更好?讓我看看高譯功夫? -lovecat08- ♀ (0 bytes) () 06/05/2023 postreply 16:14:26
• For some good reason, I prefer not to act like Grammarly. -renqiulan- ♂ (0 bytes) () 06/05/2023 postreply 16:25:17
• 我敢英譯中,不敢中譯英,英非我母語,怕出錯。中英雙語都是你母語,你不怕的。 -lovecat08- ♀ (0 bytes) () 06/05/2023 postreply 16:37:49
• Thanks, but remember: No good deed goes unpunished. -renqiulan- ♂ (0 bytes) () 06/05/2023 postreply 17:30:24