新學了一個韓國詞:Ajumma—讀完曆史小說Pachinko 後的點滴之一

來源: 2022-06-15 10:34:59 [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀:

旅途中看完了這本2017年出版的《Pachinko》,當代韓裔美國作者寫的,跨度從1910-1989年,4代韓國家庭。有點《飄》+ 《教父》+ 《荊棘鳥》的意思在裏麵。以前從沒看過韓國作者的書,也沒看過韓劇。這本看下來,隻覺得難怪K-pop 風靡全球。韓裔的這位女作者在我眼裏才華橫溢。這本書雜而不亂,哀而不傷,裏麵主題乍一看覺得散,因為每次你覺得這是主題,下一章又換到別的主題了,比如有國家有民族,有信仰有家庭,有友情有激情,有苦難有溫情,等等。可真實的生活不就是這樣的嗎?有很多texture, layers & shades. 如果讓我給這本書打分,我會打5/5。

新學了個詞:Ajumma. 專門去Google一番,原來是韓語裏麵“大媽”的意思。

 

那麽Ajumma在想什麽呢?1930年左右她們說:

 

 

70,80年代年她們說:

 

 

80年代末,她們說: