【星壇綜藝會11期】正式開場首帖《飲酒歌》選自歌劇 《茶花女》

來源: 2024-04-25 23:04:55 [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀:

這首歌的氛圍特別適合星空綜藝會正式開場應有的歡樂、豪邁。威爾第(Giuseppe Verdi)最受歡迎的歌劇《茶花女》是眾所周知的經典之一,這部歌劇的音樂旋律優美動人,觸動人心,其中的《飲酒歌Brindisi》Libiamo,ne’lieti calici更是享譽國際的膾炙人口之作。這首歌,本來是男女高音對唱+合唱隊的小合唱,對唱已經很有難度了,我男女高音包圓,把它改編成一首完全女高音獨唱歌曲,著實下了一些功夫,這首歌於我主要不是高音,而是節奏感以及嘴皮子很溜的意大利語,必須如加特林機關槍那樣,主要缺點是我把阿爾弗雷多男高音部分唱得過於輕盈,柔曼,這樣就沒特別注意區分男女角色區別,然後最後小合唱的Cadenza,因為我單槍匹馬,隻好做了簡化

演唱和製作  樓主

經典版

 

純享版 

 

樓主是全程女高音演唱這首歌,1994年,如今已經不可能再現的當時世界三大男高音帕瓦羅蒂、多明戈、卡雷拉斯有一個非常罕見的全男高音版,不帶女高音玩。

 

 

《茶花女》中的《飲酒歌》(Libiamo,ne’lieti calici)創作於1853年,是歌劇《茶花女》中第一幕的一部分。在這一場景中,男主角阿爾弗雷多參加女主人公薇奧萊塔舉行的宴會,他高舉酒杯,表達對薇奧萊塔的深深愛慕之情,而薇奧萊塔也巧妙地回應了他的祝酒詞。這段對唱中,兩人彼此表達了他們互相深愛的情感。最後一段是宴會上賓客們的合唱,為這首歌曲增添了熱烈的氛圍。

這首歌曲以輕快的圓舞曲舞曲節奏,明亮的音樂色彩,以及六度大跳的旋律元素貫穿全曲,展現了主人公對真摯愛情的渴望和讚美,充滿了青春的活力。同時,它也生動地描繪了沙龍舞會上熱鬧歡樂的場景。

《飲酒歌》意大利語歌詞
ALFREDO 阿弗雷多
[站起,舉著酒杯]
Libiam ne' lieti calici che la bellezza infiora,
乾杯吧,請舉起這精雕細琢的酒杯
E la fuggevol ora s'inebri a volutta'.
把短暫的時光沉醉在歡樂喜悅裏
Libiam ne' dolci fremiti 乾杯吧,感受甜蜜的顫動
Che suscita l'amore, 那就是愛情的力量
[麵對薇奧蕾塔]

Poiche' quell'occhio al core 因為充滿傾慕的眼神
Onnipotente va. 足以打動你的芳心
Libiamo, amor fra i calici 乾杯吧,讚頌愛情的魔力
Piu' caldi baci avra'. 用酒潤濕我們的嘴唇!

TUTTI 全部
[舉杯齊唱]
Ah! Libiamo, amor fra i calici
啊!乾杯吧,讚頌愛情魔力
Piu' caldi baci avra'. 用酒濕潤嘴唇!

VIOLETTA 薇奧蕾塔
[站起,舉起酒杯]
Tra voi sapro' dividere il tempo mio giocondo;
與大家一起分享這快樂時光
Tutto e' follia nel mondo cio' che non e' piacer.
世上的一切都是那 無趣無聊
Godiam, fugace e rapido 讓我們享受人生
E' il gaudio dell'amore; 及時行樂享受愛的歡愉
E' un fior che nasce e muore, 短暫的快樂如花開花謝
Ne' piu' si puo' goder. 逝去就永不再回…
Godiam c'invita un fervido 享樂吧!歡樂之神
Accento lusinghier. 正對著我們招手!

TUTTI 賓客們
Godiam la tazza e il cantico 乾杯吧,盡情的享樂!
La notte abbella e il riso; 不管是黑夜還是白天
In questo In questo paradiso 在這個歡樂天堂裏
Ne scopra il nuovo di'. 徹夜痛飲到天明!

VIOLETTA 薇奧蕾塔
La vita e' nel tripudio. 生命就要及時行樂…

ALFREDO 阿弗雷多
Quando non s'ami ancora. 但是卻不能沒有愛情…

VIOLETTA 薇奧蕾塔
Nol dite a chi l'ignora. 你說的我一無所知…

ALFREDO 阿弗雷多
E' il mio destin cosi' 一切都是命中注定…

TUTTI 賓客們
Godiam la tazza e il cantico乾杯吧,盡情的享樂!
La notte abbella e il riso; 不管是黑夜還是白天
In questo paradiso在這個歡樂天堂裏
Ne scopra il nuovo di'. 徹夜痛飲到天明!

Chorus: Libiamo - Bella Jasper/Rudolf Knoll

Composed by:Giuseppe Verdi

歐洲人對音樂的熱愛---德國巴伐利亞王宮裏昔日皇室家庭成員室內樂愛好者的琴房

米蘭斯卡拉歌劇院,歐洲的大型建築內部都是拱券結構構造的中空,為了采光與建築聲學效應,斯卡拉歌劇院是我媽媽以及她的夥伴們1980年代初代表新中國首次在這座舉世聞名的劇院首演亞洲原創作品的聖地,並且那個團迄今是在斯卡拉劇院留下了經典藝術演出永久性紀念標誌的中國唯一藝術團體

為了彌補沒有在斯卡拉拍攝的遺憾(因為既沒有遇見聯排現場,也沒時間去聽歌劇),來一張我鏡頭裏的烏菲齊宮夜景,似乎也非常歌劇,非常魅影

斯卡拉(網圖)

遠眺聖母百花大教堂