【星壇綜藝會19期】暖場 讓我們一起讀《撒旦探戈》
2025 諾貝爾文學獎授予匈牙利作家克拉斯諾霍爾卡伊·拉斯洛(László Krasznahorkai),以表彰其“在末日恐怖的背景下,以引人入勝且富有遠見的創作重申了藝術的力量。”
平日讀書不多,但諾貝爾文學獎獲得者的小說總還是要讀一讀,何況他的小說據說有令人膽戰心驚的長句子,還有“末日恐怖的背景”。小說的中譯餘澤民形容翻譯拉斯洛的書,如同“蛀蟲啃石梁”。餘澤民痛並快樂著的感受,也激起了我的好奇,一定要讀一讀。
關於《撒旦探戈》因其獲獎已經在網絡世界形成一波熱潮,咱文城也有精彩文章介紹此書。我就不再班門弄斧,我就是讀書,一邊讀一邊“抄”,一邊感慨幾句。有興趣的朋友,邀請你們來,咱們一起讀一起評,好嗎?
《撒旦探戈》的中文譯者名叫餘澤民,1993年他跟拉斯洛相識,從此成為好朋友。餘澤民形容他的外表——
“長了一副兼靈秀飄逸、浪漫敏感、深邃成熟於一體的漂亮麵孔,深棕色的絡腮胡修剪得利落整齊,額頭很高很寬,即使在冬天也曬得紅紅的,發際很高,那時齊頸的長發還沒變灰白,唇須下掛著溫善友好、能夠融化陌生的微笑。說話的時候,他會目不轉睛地盯著你,湖藍色的眼睛明澈透亮,透抵人心,既有孩子的真純、成年人的狡黠、音樂人的熱烈,也有思想者的深邃。我想,大凡第一次見到拉斯洛的人,都會被那雙波斯貓般的眼睛和裘德·洛式的微笑迷住,他講話的音調也溫和、委婉,如同朗讀自己小說中繞山繞水的長句。”


看照片,無論中年還是老年,確實挺帥!
帥哥拉斯洛還有一個中國名字“好丘”。 一是取“美麗山丘”之意(他的家姓克拉斯諾霍爾卡伊就是一座山丘的地名);二是借“丘”字與孔夫子掛鉤。他崇拜李白,第一次到中國回來後就像全家宣布:今後吃飯要用筷子!
等他第二次第三次次踏上中國的土地,餘澤民就成了他的專職導遊。而且從2005年開始,餘澤民就多次介紹推薦拉斯洛的作品給中國。可惜當時的出版社嗅覺不靈敏,或者說眼光差一點,直到2015年他獲得了曼布克國際獎才蜂擁而至。2017年,譯林出版社出版了拉斯洛的《撒旦探戈》。據說他獲獎三小時後,他的四本小說中譯本就突破萬冊。
《撒旦探戈》共分兩部分。
第一部分共六章
第二部分也是六章,但是每一章的順序居然寫著“第六章、第五章、第四章、第三章、第二章、第一章”。
據說是拉斯洛的“進六步,退六步”的結構,如同跳探戈舞。
探戈舞三十年前還是跳過一點點的,是不是六進六退?忘了,但是趙麗蓉大媽的順口溜還記得:“探戈就是蹚啊蹚著走,三步啊一竄兩步兩回頭,然後你再探戈探戈走”。哈哈。
讓咱們跟著拉斯洛進六退六地蹚起來吧!
