記憶裏老譯製片中的台詞
小時候看過的外國譯製片,有很多精彩台詞至今還記得,今天聊的不是特別著名的對白,就是是比較好玩,或者是翻譯上的技巧,想起來佩服譯製片的翻譯和配音演員。
1. “巴黎聖母院”裏一個年輕人在乞丐王國裏說他是詩人,有人就說“詩人就是把別人的故事講給別人聽,還和人家要錢的人” 。覺得好玩就記住了,沒讀過原版小說一直以為是雨果說的。沒事的時候問了一下AI,回答是小說裏並沒有這樣的話,看來是電影裏的再創作了
2.“悲慘世界”裏旅店老板德納第在寫信時:“我是一個絕望的藝術家,絕望的絕字怎麽寫?”他老婆:“一個絞絲旁加個色字”,“我知道絞絲,可是寫在哪邊?”這個翻譯太天才了,法語裏肯定沒有絞絲旁,電影裏他嘮叨時候也不能跳過
3. “虎口脫險”裏油漆匠裝夢遊向女子表白:“在一個非常時期,有一個油漆匠,他長得一表人才,他愛上了一個美麗的姑娘,”那女孩把房門打開,他接著走,接著說:“我知道,沒門兒!”
4. 蘇聯電影 “辦公室的故事”裏兩人在辦公室打鬧,男的說“不要打了,你這樣會把革命幹部打殘廢的”,後來同學建打鬧經常說
5. 蘇聯電影 “這裏的黎明靜悄悄”裏說聯絡暗號是學鴨子叫,一個女兵來了句“這是公鴨字在叫母鴨子呢”
6. 朝鮮電影 “賣花姑娘”說解放前地主家借農民糧食,“金黃色的小米粒倒進老樸家的口袋裏嘍!”
7. 朝鮮電影 “鮮花盛開的村莊” 介紹對象一張胖丫頭照片, “聽說去年她掙了600工分呢” 有一段時間說誰胖就說是600工分
8. “多麽藍的天呐,走過去你就會融化在藍天裏”“走吧,一直往前走,不要往兩邊看”這段不用說是那個電影了吧?
9. “虎口脫險”“他們就是打死我我也不說”,“對,就是打死你我也不說”
電影裏的暗號好像總是被小孩記住, 集體回憶下麵暗號是什麽電影
1. “紅蘋果”“金達來”(中國片)
2. “空氣在顫抖,仿佛天空在燃燒”“暴風雨來了”
3. “你拿的是什麽書?”“歌曲集”“什麽歌曲?”“阿裏郎”
4. “消滅法西斯,自由屬於人民!”
5. “鴛鴦茶,鴛鴦茶,你跟我,我跟你”
還有什麽好玩的?想不起來了,大家幫著補充吧
