北朝鮮的朱自清

來源: 影雲 2022-12-31 09:33:13 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (1560 bytes)

 

在圖書館裏找到一本朝鮮的詩集翻譯。

我對朝鮮的認識僅僅基於它是一片被金正日家族圈養的土地。現在這些朝鮮詩人的聲音仿佛揭開一層麵紗:無論在怎樣的環境裏,人的心靈對詩意的向往。盡管那詩意是或許就象深夜裏無聲無息的雨,但它卻能滋潤著靈魂的幹渴。

選了一首來翻譯。

CHU, YOHAN (1900- 1979)

雨聲

雨在落。
夜靜靜地展開她的翅膀。
雨用院中那些唧唧喳喳地小雞的悄悄聲
在說著什麽。

月細如絲;
暖風來了
仿佛春天從星辰慢慢淅瀝而下。
雨在深夜落著。

雨落著
柔如一個友好的訪客的呼喚。
我打開窗去迎接他。
雨在無形地靜靜地飄落。

院中,窗外
屋頂上,雨在落。
雨在落,為我帶來那獨樂的甜美的
消息




更多我的博客文章>>>

所有跟帖: 

新年快樂,影雲。這首詩非常甜美! -applebee3- 給 applebee3 發送悄悄話 applebee3 的博客首頁 (0 bytes) () 12/31/2022 postreply 09:35:27

的確寫的很美。我遇到一位脫北女性,那健談幽默豪爽和想象中的朝鮮女性完全不同。新年快樂。 -影雲- 給 影雲 發送悄悄話 影雲 的博客首頁 (0 bytes) () 12/31/2022 postreply 09:43:05

加跟帖:

當前帖子已經過期歸檔,不能加跟帖!