紅茶與咖啡

來源: 2025-12-31 12:43:23 [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀:

紅茶與咖啡

 

穀裏,紅茶的霧氣和著淡淡的低吟, 

巷口,咖啡的清香傳出侵略的囈語。 

 

一枝桃花在黑夜裏打顫兒, 

一壺清香在晨曦中淡去。 

 

我的指尖撫平幻境的褶皺, 

你的燈影與春風並肩而行。

 
 
哈哈,太喜歡司令和泥鰍兒兩位大師的詩歌對話,忍不住再添點點心。嗨皮啊,年終的快樂!
 
英譯:
 

Black Tea & Coffee

 

In the valley—

black tea breathing,

a low chant drifting in its steam.

 

At the alley—

coffee breaking loose,

its fragrance muttering of invasion.

 

One peach blossom

shivers through the night.

One pot of quiet fragrance

is merging into dawn.

 

My fingertips

press the folds out of a dream.

Your lamp-shadow

erodes through the spring wind.