【七絕】客途

來源: 2024-07-13 17:34:00 [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀:

(平水韻)

 

酒坊猶許結茶緣,
壺吐香魂淡淡煙。
去日天涯輕一顧,
半生風雨到窗前。



作者:紉秋蘭

 

……

 

藍靈詩友英語小詩高掛共賞:


Li Bai's moon, so white;
Du Fu's star, so bright;
Tang poetry shines tonight,
Every night.

--- Blue Soul


renqiulan (紉秋蘭):

It is beyond reasonable doubt that Blue Soul is guilty of fanning the flame of Tang poetry in the English-speaking world. As a self-appointed judge upholding "poetic justice," I hereby sentence her to exile in the Tang dream at midnight every night. My decision is final. All appeals by the defendant will be a waste of time.