確實譯得沒有詩的意境了,比如第一句,芳菲盡譯成disappear , 人間譯成residence zone 都在照字麵
來源:
luck86
於
2022-03-26 18:21:09
[
博客
] [
舊帖
] [
給我悄悄話
] 本文已被閱讀:次
譯,太直白,不靈動。古詩譯英文很有意思,但不宜直譯,一點愚見,可供商榷。