謝謝小貝!我也想過用you came to my dreams, 中文版的直譯,但仔細琢磨了一下後,

來源: 2018-01-21 14:56:59 [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀:

我想把重點放在“我”,強調我的行動,而不是“你”怎樣, you came to my dreams, 所以,英文版就用了 

This was the night

I should not have dreamed of you

but you were in my dreams

 

subtle difference ~ ~

 

謝謝點評!鼓勵!