不折中,寸步難行,

來源: 2017-08-09 16:46:11 [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀:

不折中,寸步難行,看你自己的翻譯:


岱宗夫如何,
比較不折中的譯法應該是:What is Mt. Tai like?
你的譯文:
Lord of mountains, how, should you be comprehended!

原文並沒有重複泰山這個含義,你重複了,這就是你思考後對原文含義的折中。 
原文不是被動,你采用了被動,這就是你思考後,對原文的折中。
原文並沒有comprehend這層含義,你加了它,是你思考後對原文的折中。