不折中,寸步難行,看你自己的翻譯:
岱宗夫如何, 比較不折中的譯法應該是:What is Mt. Tai like? 你的譯文: Lord of mountains, how, should you be comprehended!
原文並沒有重複泰山這個含義,你重複了,這就是你思考後對原文含義的折中。 原文不是被動,你采用了被動,這就是你思考後,對原文的折中。 原文並沒有comprehend這層含義,你加了它,是你思考後對原文的折中。