好喜歡這首。煩請刪掉最後三行英文。康老譯得非常完美非常棒,我不敢操筆了

來源: 2017-08-08 23:51:58 [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀:

Between going and staying 
the day wavers, 
in love with its own transparency. 
The circular afternoon is now a bay 
where the world in stillness rocks. 

All is visible and all elusive, 
all is near and can’t be touched. 

Paper, book, pencil, glass, 
rest in the shade of their names. 

Time throbbing in my temples repeats 
the same unchanging syllable of blood. 

The light turns the indifferent wall 
into a ghostly theater of reflections. 

I find myself in the middle of an eye, 
watching myself in its blank stare. 

The moment scatters. Motionless, 
I stay and go: I am a pause.