041. 英譯劉長卿“逢雪宿芙蓉山主人”

來源: 2017-08-08 18:58:43 [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀:

41. 逢雪宿芙蓉山主人 
 
劉長卿              
 
日暮蒼山遠,
天寒白屋貧。
柴門聞犬吠,
風雪夜歸人。

41. The Lodge at Mt. Hibiscus On A Snowy Night
 
Liu Changqing
 
Dusk falls, green hills look blurred and far;
Clime cold, the thatched huts poor and low.
Dogs’ barks heard at the wood fence gate;
The host is back, through wind and snow.

徐英才