英詩漢譯: 節選 Don Juan--CANTO THE TWELTH . 唐璜 (節選) 喬治.戈登.拜倫

來源: 2016-12-10 21:05:34 [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀:
 

    稱為青年嫌太老,

    三十五歲的大叔。

    與童叟混又不好,

    好奇人們的活路。

    如此之多的煩惱,

    這新紀元之產物。

    若即若離的愛情,

    嫁娶嫌遲恐難成。

    另辟追求的途徑,

    幻像又恐沒蹤影。

    純潔憧憬是金錢,

    初創時期光明現。



初譯稿 Dec 11,2016. 原文押韻格式為abababcc,即由六行隔行韻加一個雙行韻構成,譯文押韻:ABABABCDCDEE

      Too old for youth,—too young, at thirty-five,
       To herd with boys, or hoard with good threescore,—
     I wonder people should be left alive;
       But since they are, that epoch is a bore:
     Love lingers still, although 't were late to wive;
       And as for other love, the illusion 's o'er;
     And money, that most pure imagination,
     Gleams only through the dawn of its creation.


  

 

 


更多我的博客文章>>>