(1)英語POEMS 藏頭小詩。 (2)英譯:卜算子 詠梅 陸遊

來源: 2016-11-05 04:20:52 [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀:

Poems

Poems are amazing that they
Often bring me
Energy in my down
Moments and give me big
Smiles and comfort.

詩歌


詩歌是神奇的,

它們經常在我鬱悶的時候

給我帶來燦爛的笑容和安慰。


June 19, 2016  小貝殼

 

卜算子 詠梅 陸遊

驛外斷橋邊,
寂寞開無主。
已是黃昏獨自愁,
更著風和雨。

無意苦爭春,
一任群芳妒。
零落成泥碾作塵,
隻有香如故。
 

Ode To The Plum (To The Fortune Teller)By Luyou
 

Beyond the post station
and near the bridge which is broken,
you lonelily stand over there,
at this dusk, facing against the rainy air,


You have no desire to compare
to others, not have a care
to those who are jealous of you.
After you have gone through
everything, you wither, beauty no more,
but your scents still smell like before.

Jan. 15, 2016
 

譯者:小貝殼

 

 

 


更多我的博客文章>>>