翻譯 Auden The more loving one

來源: 2014-08-08 10:56:50 [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀:

The More Loving One


W. H. Auden
, 1907 - 1973

仰望星辰,我心如鏡
無人理會,我死我生
世情淡漠,原不為苦
人心可怖,竟似猛虎

如果繁星,燃情成火
無以為報,卻又奈何
兩心相悅,權衡不平
情之所鍾,一往而傾

縱然星辰,莫我肯顧
我也依舊,癡癡戀慕
此時得見,緘默不語
鎮日相思,如何傾吐

如果星辰,消失殆盡
我會凝視,空曠蒼穹
全然黑暗,無上莊嚴
須臾之後,我終感受

 

Looking up at the stars, I know quite well
That, for all they care, I can go to hell,
But on earth indifference is the least
We have to dread from man or beast.

How should we like it were stars to burn
With a passion for us we could not return?
If equal affection cannot be,
Let the more loving one be me.

Admirer as I think I am
Of stars that do not give a damn,
I cannot, now I see them, say
I missed one terribly all day.

Were all stars to disappear or die,
I should learn to look at an empty sky
And feel its total dark sublime,
Though this might take me a little time.