我是把它理解成樹,這一句是形象地描寫樹葉落盡樹頂光禿;特別是"苙"字的擇用,和棕櫚樹冠很有神似。 苙,漁人常穿戴的一種竹(草)葉編的帽子和鬥蓬吧? 向佛之人可能會戴苙,但是苙不會是他們的典型衣帽特征。這樣一來,菩提和苙的內在聯係就不如霜葉和楓的關聯緊密,所以這一聯形似而神散了。 另外,淨頭這種說法有點勉強了;看到您自己後來也改了此處,是不是我們不謀而合了一回? 高興一下。純屬瞎說,概不負責。再見。