用中文的韻去和西文的律,難。好比用古箏彈出至愛麗絲,需要功力。

來源: 2013-11-04 17:34:23 [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀:
俺覺得隨性即可,隻要達意,什麽韻呀,平仄呀,能找到最好,不然,去掉也罷。也湊熱鬧在下邊,禪意可說不上,括弧裏的可刪。

 

To see a World in a Grain of Sand

從微小的沙粒裏能找到世界的演變,

And a Heaven in a Wild Flower,

在路邊的野花裏能看見天堂的光輝,

Hold Infinity in the palm of your hand 

用自己的雙手去把握人生(的極限),

And Eternity in an hour.

把每一寸光陰當作永恒(來追隨)。