翻譯莎翁比較難,特別是就既要照顧原文的意思又要譯文流暢有詩意而言。

來源: 2013-04-14 15:03:21 [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀:

比如說,第一闕第三行的“紅消香斷”就是譯者加上去的,第四行的summer's lease的本來意思卻沒翻出來,由此看出詩歌翻譯是很難的。