水調歌頭 - 明月幾時有 (試譯)

來源: 2013-02-20 07:23:04 [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀:

水調歌頭 - 明月幾時有
When Will The Bright Moon Rise?


When will the bright moon rise?

I ask the sky, wine in hand.

I want to see the castles built in the heaven

Wonder what year is today?

I want to fly away with the wind

But high up in the splendor of the castle walls

All I feel is chilling.

So I dance with my shadows

In a world that is surreal


Turn from the corner of the riches

Down in a house without fine windows

The moonlight shines on a sleepless man

He should not feel bitter

Wonder why things always turn to the other side of desire

Man has moments of sadness and happiness

Family is together or apart

Moon has phases of darkness and brightness

Face is full or waning

This is the way it has always been

So let us wish all are well and alive

Dance together despite we are thousands of miles apart

明月幾時有 ? 把酒問青天。 不知天上宮闕,今夕是何年。 我欲乘風歸去,惟恐瓊樓玉宇,
高處不勝寒。 起舞弄清影,何似在人間!
轉朱閣,低綺戶,照無眠。 不應有恨,何事長向別時圓? 人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,
此事古難全。 但願人長久,千裏共嬋娟 !



請閱讀更多我的博客文章>>>
  • 碧玉杯語
  • 載體之外, 歌裏飛花 (圖)
  • 日落長河遠 (十一) 失也教訓二代空
  • 日落長河遠 (十) 得之教訓一代王
  • 一個家庭四五百塊人民幣的助學金意味著什麽?(ZT)