湊熱鬧--- 也試譯雪萊的Love's Philosophy《愛的哲學》

來源: 2013-01-29 18:24:28 [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀:

The Fountains mingle with the Rivers
瀟入川兮,其暢融融。
And the Rivers with the Oceans,
川入海兮,其欲瀧瀧。
The winds of Heaven mix forever
With a sweet emotion;
天降祺瑞,恭心意暖;
Nothing in the world is single;
佳事成雙,何以獨香。
All things by a law divine
In one spirit meet and mingle.
Why not I with thine? –
斯天斯地,相行頤彰,
鴛鴦戲水,同伴久長。
窈窕佳人,奈何我顧?


See the mountains kiss high Heaven
有山高兮,啟吻天堂;
And the waves clasp one another;
有浪急兮,洶湧疊蕩。
No sister-flower would be forgiven
If it disdained its brother,
至愛無隙,羨慕無妒,
兩情相悅,唯信有長。
And the sunlight clasps the earth
日照大地,撫擁萬物,
And the moonbeams kiss the sea:
月曝江海,粼粼生輝。
What is all this sweet work worth
If thou kiss not me?
斯情斯景,可賜一吻?