我覺得吧,詩歌這種東西,翻譯的時候用“直譯”很少會有好的效果。你看看你那個鏈接中的知乎翻譯,基本上美感都給破壞了。
所以我建議你,不要用這個知乎的翻譯。首先重新翻譯一遍,像寫詩一樣進行“再創作”。
等中文歌詞定好之後,忘掉這個英文的title : you raise me up,完全從你的中文意境中提取一個新的title,會比較好。
所以我建議你,不要用這個知乎的翻譯。首先重新翻譯一遍,像寫詩一樣進行“再創作”。
等中文歌詞定好之後,忘掉這個英文的title : you raise me up,完全從你的中文意境中提取一個新的title,會比較好。