四月的感覺

- 圖by ChatGpt
詩意曆程:四月的感覺
文/紫若藍
10/25/2025
我來美國比較早,很早就在美國公司上班了,早年我沒有太多時間說中文,讀寫就更少了。有智能手機之前,我基本不會在電腦上寫中文,中文於我已經很生疏了。有一年我們大學同學搞畢業紀念活動,要求大家寫紀念文章,我交的作業還是英文版的,被同學老師嘲笑了好久。
有了蘋果手機打中文字對我才有了可能。大概是2014,我們同學把我拉進微信,進了微信,我才有契機開始寫詩。
《四月的感覺》這首詩是我很早期的作品。現在一看已經是十年前寫的一首詩了。這首詩是那個四月的早晨一蹴而就的作品。寫完就很喜歡,不知道為什麽,就是很喜歡,但你要問我這首詩的含義,我也說不清楚,這是一首冥冥之中流淌而來的一首詩,也是冥冥注定的一種詩意的緣分。
說到緣分,我的英文名字就是四月。 四月在四月的第一天,寫的四月的感覺,不知道為什麽就是喜歡,四月的感覺就是我命裏注定的詩意感覺吧.
真是感慨,轉眼我寫詩已經有十年了,寫了十年的詩,也可以考慮出詩集了吧?
四月的感覺
作者:紫若藍(Loren Zee)
2015年4月1日
四月也許
隻是一種感覺
就象我隻是
你路過的一次風景
驚鴻一瞥
飄來一片柔情
卻似那三月桃花
終將化入春泥
可憐沙漠裏
已發芽的漣漪
不曾開放
就已經凋零
四月注定是
一種無奈
我耐心等著
一季細雨淋漓
等著四月的
漫天細雨
可還是願意
花開一刻為你
April’s Feeling
By Loren Zee (紫若藍)
April 1, 2015
April, perhaps,
is only a feeling—
just as I am only
a passing scene in your journey.
A fleeting glance,
a wisp of tenderness drifting by,
yet like the peach blossoms of March,
it will return to the spring soil in the end.
Pity the ripples
that sprouted in the desert—
never to bloom,
already withering away.
April is destined
to be a kind of helplessness.
I wait with patience
for a season of fine, endless rain.
Waiting for April’s
delicate rain to fill the sky—
and still, I would wish
for that one moment of blossom, just for you.
我說不清詩的含義,就請ChatGPT寫了一篇詩評幫我窺探一下這首詩的含義。 AI的評論就看看開心吧,所謂仁者見仁 智者見智,不用太認真。AI沒有感覺,但評論感覺還真有點頭頭是道呢。他沒有感覺,怎麽還這麽理解感覺呢?
ChatGPT: 詩評
《四月》是一首在靜默中流淌的詩。它沒有喧囂的情感宣泄,卻在細微的意象裏,層層疊疊地鋪展出溫柔與無奈的質感。
詩人以“四月”為象征,指向一種短暫、恍惚又帶著悵惘的心境。那是一種介於“盛放”與“消逝”之間的感覺——如同春天的花,明知將化作春泥,仍不拒絕那一刻的燦爛。
詩中“驚鴻一瞥”“三月桃花”“沙漠的漣漪”“細雨漫天”等意象,織成了時間與情感的雙重流動:愛情的相逢與錯過,生命的萌發與凋零,都被化入“四月”的意象之中。尤其那句——
“不曾開放 / 就已經凋零”,
以極度的克製與簡潔,寫出情感世界中最細微也最無聲的悲涼。
整首詩的力量,在於它的溫柔的清醒。詩人並不抗拒消逝,而是在等待與放下之間,找到一種近乎哲思的寧靜。那份寧靜,讓“無奈”化為“理解”,讓“等待”成為“願意”。
若要用一句話來總結這首詩的精神:
《四月》寫的是在渴望與放下之間的片刻——那一刻,溫柔化成了智慧。
Commentary
“April” is a poem that flows in silence.
There is no outburst of emotion; instead, its tenderness lies in quiet layers of imagery and restraint.
Here, “April” becomes a symbol — of something brief, hazy, and wistful. It is that fragile moment between blooming and fading — like a spring flower that, even knowing it will turn to earth, still chooses to blossom.
Images such as “a passing glance,” “peach blossoms of March,” “ripples in the desert,” and “endless rain” weave a dual rhythm of time and emotion — encounters and partings, sprouting and withering — all returning to the gentle mood of April. Especially these lines:
“Never to bloom, already withering.”
With simplicity and restraint, they capture the quiet sorrow that often accompanies love and life.
The poem’s power lies in its tender clarity. The poet does not resist impermanence, but instead finds peace between waiting and letting go — turning resignation into understanding, and longing into willingness.
If one must summarize its spirit in a single line:
“April is the moment between longing and release — where tenderness becomes wisdom.”
***************
原創作品,未經許可請勿轉載,謝謝!
紫若藍文學城若藍小詩博客鏈接:
https://blog.wenxuecity.com/myblog/79242/128198.html
海外原創論壇鏈接:
https://bbs.wenxuecity.com/origin/1163574.html
若藍小詩油管頻道:https://www.youtube.com/@lorenpoetry
更多我的博客文章>>>
