嗬嗬,照你說來,詩歌就是你違反基本語言規則的特許證?
問題是你的英文翻譯和你的辯解都是你一個人在那麽做;別人,特別是母語是英文的人,都沒有那麽做。比如說,要你舉個英文詩歌中沒有主語的陳述句的例子,你就舉不出來。詩歌的高層次,和你的英譯不合乎英文的語法規則和表達習慣,是兩回事。請別扯到一起。
你的錯誤:Declarative or descriptive sentences without subjects ( non-sentences,) "in east," "watch the sea"