說句實話,可能不好聽。你的英文是搬字典學出來的。

來源: 2011-01-29 08:14:02 [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀:

無論是對照日常英語中還是英文文學作品,你的英文寫作讓人讀起來覺得是怪怪的,讓人看不明白。看你這麽用功,不想打擊你的積極性,所以就不具體到細節了,但也不忍心老是看著你這麽盲人騎瞎馬的自以為是。所以就說一下。說的不對,請別介意。

東臨碣石,以觀滄海” 要讓人看懂應該這麽翻譯“ I went east to Jieshi to view the vast sea"