我也沒有iPod, 說說我的理解, 不一定準確, 供你參考.

來源: 2010-10-05 21:02:22 [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀:

同意丹砂的意見, 這裏"Appear"是貌似的意思. 這樣翻譯, 也許更容易理解一些.


 


It doesn't appear as though “On the Go” playlist creation is possible, though.


然而, 要"隨時隨地"地建立播放列表看來似乎並不可能.


 


·        Appear隻能作不及物動詞用, 後麵不能接賓語, 要說貌似什麽, 需加"to“. 例如:  He appears to be your friend.  


·        這裏appear的用法類似係動詞to be, 後麵的as though “On the Go” playlist creation is possible是它的表語. 其實作者想要說的是  --- 隨時隨地"地建立播放列表似乎並不可能---, 但他用了一個形式主語 it 來代替as though “On the Go” playlist creation is possible, 而且否定appear” instead of “possible” , 這樣一來, 整個句子就不會顯得頭重腳輕了.


·        "On the Go譯成隨時隨地是緣於現在流行的business or fitness on the go”, 是否準確, 還有待斟酌.