這句話這樣翻譯如何?

來源: 2010-09-20 14:27:55 [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀:

Chinese firms tended to learn more from multinationals that had taken the trouble to build their own large sales forces in China,

中國企業往往得以從那些已經在華辛辛苦苦地建起了自己龐大銷售隊伍的跨國公司學到更多東西,

或者分成兩句:

有些跨國公司已經在華辛辛苦苦地建起了自己龐大的銷售隊伍, 中國企業往往得以從這樣的公司學到更多的東西.

關鍵是動詞的時態, 一個是過去式tended, 一個是過去完成式had taken.

另外, "辛苦"更能體現"trouble"的含義