個人覺得,好象the admired 不如the admiration更符合元帥的本意。
來源:
戲雨飛鷹
於
2010-07-04 12:13:51
[
博客
] [
舊帖
] [
給我悄悄話
] 本文已被閱讀:次
"久久的", 最好也要翻譯出來才好。
還有,"除了久久地景仰,還有深深的懼意 "裏麵的"地"和"的"是不是統一起來更好。