不同的人對原文會有不同的理解。

來源: 2010-04-11 06:25:37 [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀:

bear*****ack君的認為鷗不可能靜止在那裡不動﹐所以加了個動詞。本人以為既然詩人
沒描述鷗是動還是不動﹐所以用模糊手法處理。避免加上自己想象出來的情況。所
以﹐從英文本身看﹐加上HOVERING較好﹐但從翻譯確切性看﹐不加動詞確切。咱兩人所要達成的目標不一致。謝謝
大家探討。很有幫助。