《Shenandoah》 “情人渡”

來源: 2010-02-12 18:46:13 [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀:


湊個熱鬧,奉獻一首我喜歡的歌。祝福美語世界的朋友們虎年快樂,情人節甜蜜!

《Shenandoah》 是一首膾炙人口的美國民謠,在中文裏,它還有一個令人神往的美麗名字,“情人渡”,這首歌十九世紀初起源於密西西比河和密蘇裏河流域之間,歌曲講述了一位商人愛上了印第安族長Shenandoah的女兒。歌曲深受水手們喜愛,於是隨著他們的航程相傳

英文歌詞:

  Oh, Shenandoah, I long to hear you,
  Away, you rolling river.
  Oh, Shenandoah, I long to hear you
  Away,I'm bound away 'cross the wide Missouri.

  Oh, Shenandoah, I love your daughter
  Wey hey, you rolling river.
  Oh Shenandoah, I love your daughter
  ha ha, we're bound away 'cross the wide Missouri

  Missouri she's a mighty river...
  When she rolls down, her topsails shiver...

  Seven years, I courted Sally...
  Seven more, I longed to have her...

  Farewell, my dear, I'm bound to leave you...
  Oh, Shenandoah, I'll not deceive you.

中文歌詞翻譯如下:

  喔,仙納多,我渴望聽到你的吼聲,
  流淌吧,你滔滔流向遠方。
  喔,仙納多,我渴望聽到你的吼聲,
  啟航吧,我要駕船,
  穿過寬闊的密蘇裏河。

  喔,仙納多,我愛你的女兒,
  流淌吧,你滔滔流向遠方。
  我要和她一起渡過滔滔的流水,
  啟航吧,我們要駕船,
  穿過寬闊的密蘇裏河。

  密蘇裏河,洶湧澎湃
  當她傾流而下,船桅也隨著輕輕顫抖

  過去的七年時光裏,我深愛著莎莉
  未來的日子,我渴望能擁有她,與她分享

  喔,仙納多,我就要離你去遠航,
  流淌吧,你滔滔不絕地流向遠方。
  喔,仙納多,我決不辜負你的期望,
  啟航吧,我要駕船,
  穿過寬闊的密蘇裏河。