Shall I Compare Thee To A Summer's Day Author:Shakespeare Translator: Anonymous Music: Summer Day
Shall I compare thee to a summer's day? 能否把你比作夏日璀璨?
Thou art more lovely and more temperate: 你卻比炎夏更可愛溫存:
Rough winds do shake the darling buds of May, 狂風摧殘五月花蕊嬌妍,
And summer's lease hath all too short a date: 夏天匆匆離去毫不停頓。
Sometime too hot the eye of heaven shines, 蒼天明眸有時過於灼熱,
And often is his gold complexion dimm'd; 金色臉容往往蒙上陰翳;
And every fair from fair sometime declines, 一切優美形象不免褪色,
By chance or nature's changing course untrimm'd; 偶然催折或自然地老去。
But thy eternal summer shall not fade 而你如仲夏繁茂不凋謝,
Nor lose possession of that fair thou owest; 秀雅風姿將永遠翩翩;
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade, 死神無法逼你氣息奄奄,
When in eternal lines to time thou growest: 你將永生於不朽的詩篇:
So long as men can breathe or eyes can see, 隻要人類在呼吸,眼睛看得見,
So long lives this and this gives life to thee. 我這詩就活著,使你的生命綿延。 林貝卡 2010 冬 於美國 |