這"裏拉","裏拉"的,"腳著裏拉屐,身穿裏拉衣" 乍一聽象是"腳著垃圾屐,身穿垃圾衣",男同鞋就是缺點美感. 俺正時尚一人,就把俺往美裏吹吹唄 您說裏拉,沒人知道是lilac,你說丁香,大家就知道是lilac 改成“丁香”,意譯不音譯,不壞韻吧? 腳著丁香屐 身穿丁香衣 等到提筆時 方知水平低 大作俺收下了,回頭裱好了,掛俺博客裏~~