裏查德·威爾伯《謎語》

來源: 2024-04-13 06:17:48 [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀:

Riddle by Richard Wilbur (1921 - 2017)

Where far in forest I am laid,
In a place ringed around by stones,
Look for no melancholy shade,
And have no thoughts of buried bones;
For I am bodiless and bright,
And fill this glade with sudden glow;
The leaves are washed in under-light;
Shade lies upon the boughs like snow.


謎語
作者:理查德·威爾伯(美國 1921 - 2017)
中文翻譯:忒綠

我躺在深處的森林裏,(A)
礫石環繞的地方,(B)
不要尋找憂鬱的陰影,(A)
也不要把埋藏的骨骸念想;(B)
因為我無形而光明,(C)
讓這片林間空地充滿突如其來的光芒;(B)
葉子在光下洗淨;(C)
影子如雪落在樹枝上。(B)

 

 

 

 

 


更多我的博客文章>>>