門外漢的直覺,打醬油試譯一下”Deeply Incised” - “蝕刻”

來源: 2022-07-23 14:57:35 [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀:

Deeply Incised  

John Ashberry

 

   If this is July, why does it look like August?

   Sadly growing up into the real world

   I don’t even ask these questions myself.

   Why are the shutters drawn

   over that restaurant?

   The moon’s backwash is like a deeply incised

   hairnet against the stadium

   Bats drool into the gutter.

 

   If everybody is so intent on illustrating what they know,

   why is the ant syllabus closed?

>>

蝕刻

 

才是七月,卻如八月,

失望地成長於這個真實的世界。

我已不再糾結一些問題,

譬如那間小館為何關張歇業。

月亮的餘輝如發網般蝕刻著體育場,

溝渠裏流著蝙蝠滴下的唾液,

如果人們是那樣地渴望展示一切,

為何停開的課程卻是人類學?

 

p.s.

1,ant 我覺得是指ANT, anthropology/人類學 課程的縮寫

2,deeply incised我覺得是月亮的光網勾勒出體育場的形狀

3,sadly 我覺得譯成失望更貼切