英語的連音和漢語習慣的衝突。分析及改正
字正腔圓得漢語是很少,幾乎沒有連音 (我現在想不出來漢語播音員有連音的例子)。
沒連音的特點是上一個音發完,口腔和發音器官有放鬆的過程,然後發下一個音。
英語則不同,英語在連音的時候(不管輔音連接,元音鏈接還是輔元連接),特點都是口腔及發音器官沒有那個小小的放鬆到初始位置過程,直接從上個音的位置滑向下個音,於是就有了連音的效果。
漢語隻有非主流有連音,比如台灣網紅說‘醬子’ 是‘介樣子’的連音。
那麽你體會一下,就是說完介之後,沒有放鬆過程,直接滑向樣音的效果。英文也如此。
