也譯《涼州詞》

來源: 2022-03-28 17:36:15 [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀:

黃河遠上白雲間,一片孤城萬仞山。
羌笛何須怨楊柳,春風不度玉門關。

 

Gradually into the clouds runs the Yellow River.

Thousands of miles up in a mountain stands a small town.

About the lifeless willows complains the Qiang flute,

Not knowing the Gate of Jade is too remote for Spring to reach.