這個很不錯。第一句的 cross 改為 hinder 或許更好一些?cross 似乎少了
cross 似乎少了“礙事、讓人頭疼”的意思。hinder 毫無疑問有礙事、給人添堵的意思。
或者幹脆:
Mountains and streams get in my way;
Willows and flowers light up my day.
cross 似乎少了“礙事、讓人頭疼”的意思。hinder 毫無疑問有礙事、給人添堵的意思。
或者幹脆:
Mountains and streams get in my way;
Willows and flowers light up my day.