多謝甜蟲蟲,小麻雀跳得歡快,你應該怕才對。關於語法修改部分:

來源: 2021-05-14 12:26:52 [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀:

我是憑感覺寫,不一定對。I asked how they fall in love. 我有想過用fell,都是就是覺得用fall舒服。可能是覺得,直到此時此刻,媽媽一直是愛著爸爸的。

asked後麵是可以跟動詞過去時,也可以跟動詞現在時。

至於第二個Blush和Flush,可能你是對的,但Blush已經包含了臉羞紅的意思,和後麵的a shy smile會重複。flush在這裏是帶有驚異、興奮的意思,用with a shy smile表示原因。但是這個表達,我也不知道是否地道,這句歌詞,最好請老外來改改,並保證押韻的情況下,表達我本來的意思。

謝謝你。這兩個地方的確有些模糊。