獻衷心餘賦(附英文+Rivulet) 謝謝大家!
獻衷心餘賦
戀返寬落點,途似奇尋。
由內外,竟成林。
巧意其空遇,知底文音。
誰莫亂,誰可挽,我難侵。
聽漏等,屢依南,換平生化盡卑臨。
或無憐休眷,孤語君心。
人常忘,緣久否,且施琴。
The return of love is wide,
and the journey is like a strange journey.
From inside and outside, it has become a forest.
Cleverly means its empty encounters,
knowing the bottom of the text.
Whoever is in chaos,
who can be remedied,
it is hard for me to invade.
Hearing missed and so on,
repeated to the south,
the exchange of life and biochemistry is humble.
Or leave the family without pity,
the loneliness of the king's heart.
People often forget,
if the fate is long or not,
let's play the piano.
---Google Translate
愛的回報是廣泛的,
旅程就像是一段奇怪的旅程。
從裏到外,它都變成了一片森林。
巧妙地意味著它的空蕩蕩的遭遇,
知道音樂和文字的底部。
誰在混亂中
誰可以挽著,
我很難入侵。
聽聲等,依此循環,
一生卑微向南行,
生命與愛的交流是微不足道的。
或無家可歸地自然自語,
我們內心的孤獨。
人們常常忘記
如果緣分長,
讓我們彈鋼琴。