【梅雨潭的愛】不可征服 (英國詩人威廉亨利的名篇)I am the master of my fate

來源: 2021-05-03 14:10:57 [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀:

不可征服

I am the master of my fate
 
I am the captain of my soul

原文及翻譯摘自網上 (https://baike.baidu.com/item/%E4%B8%8D%E5%8F%AF%E5%BE%81%E6%9C%8D/12010865)

Invictus

Out of the night that covers me
透過覆蓋我的深夜,
Black as the pit from pole to pole
我看見層層無底的黑暗。
I thank whatever gods may be
感謝上帝曾賜我,
For my unconquerable soul
不可征服的靈魂。
In the fell clutch of circumstance
就算被地獄緊緊攫住,
I have not winced nor cried aloud
我不會萎縮、也不會驚叫。
Under the bludgeonings of chance
經受過一浪又一浪的打擊,
My head is bloody,but unbowed.
我滿頭鮮血都不低頭。
Beyond this place of wrath and tear
在這滿是憤怒和眼淚的世界之外,
Looms but the Horror of the shade
恐怖的陰影在遊蕩,
And yet the menace of the years
還有未來的威脅,
Finds,and shall find,me unafraid
可我是毫不畏懼的。
It matters not how strait the gate
無論我將穿過的那扇門有多窄,
How charged with punishments the scroll
無論我將肩承多大的懲罰。
I am the master of my fate
我是我命運的主宰,
I am the captain of my soul