漢詩英譯:【自嘲】魯迅:運交華蓋欲何求,未敢翻身已碰頭。(modified)

來源: 2018-03-12 19:10:02 [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀:

自嘲

運交華蓋欲何求1,未敢翻身已碰頭。

破帽遮顏過鬧市2,漏船載酒泛中流3

橫眉冷對千夫指4,俯首甘為孺子牛5

躲進小樓成一統6,管他冬夏與春秋7

 

白話譯文

交了不好的運氣我又能怎麽辦呢?想擺脫卻被碰得頭破血流。

破帽遮臉穿過熱鬧的集市,像用漏船載酒駛於水中一樣危險。

橫眉怒對那些喪盡天良、千夫所指的人,俯下身子甘願為老百姓做孺子牛。

堅守自己的誌向和立場永不改變,不管外麵的環境發生怎樣的變化。[2]  [3]

 

Bad luck has got in me, but what can I do?

Getting rid of it can turn my forehead black and blue.

Passing through the busy market in a shabby hat

which I use to cover my face not only my head,

is a dangerous thing to do, as if a leaking boat runs through

the water carrying wine that is just brewed.

I roll my eyes at those who are heartless,

 and bow to  people who appreciate my service.

 To my beliefs and faith, I am holding them tight,

 no matter what will happen to the world outside.

  

Dec. 11, 2015

Translator:  小貝殼




更多我的博客文章>>>