歌德詩詞英譯中:《我想著你》 (I Think of You)

來源: 2014-07-06 10:37:38 [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀:

 

I Think of You

I think of you,
when I see the sun’s shimmer
Gleaming from the sea.
I think of you,
when the moon’s glimmer
Is reflected in the springs.

I see you,
when on the distant road
The dust rises,
In deep night,
when on the narrow bridge
The traveler trembles.

I hear you,
when with a dull roar
The wave surges.
In the quiet grove I often go to listen
When all is silent.

I am with you,
however far away you may be,
You are next to me!
The sun is setting,
soon the stars will shine upon me.
If only you were here!

每當太陽在海麵上輝煌照耀,我想著你;

每當月亮倒影在泉水中閃爍,我想著你;

我看著你,
每當在大路的盡頭有灰塵揚起,
每當深夜裏行者在窄橋上顫栗。


我聽著你,
每當大海掀起狂濤發出咆哮,
每當萬籟俱寂,我常去寂靜的林苑中凝聽。

我伴著你, 即使你在天涯海角,亦猶如在身邊!
太陽西沉, 繁星即將閃耀於我,願你就在這裏!