這種俚語詩最難譯,正好在這裏請教小釗曦亭二位翻譯家對此有何高見?
來源:
沈漓
於
2014-06-18 05:44:14
[
博客
] [
舊帖
] [
給我悄悄話
] 本文已被閱讀:次
對讀者負責的萬全之策是否隻有字麵意思翻譯之後再詳加注解?此外小釗兄的解釋我孤陋寡聞沒有聽說,倒是覺得標新立異的;而我的釋義是人雲亦雲,你們看網上搜來的解釋大抵如此。再次感謝小釗兄的批評。