很欣賞小薇的翻譯。兩處:

來源: 2012-06-15 05:57:32 [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀:

1.特許經營公司有漏譯,是不是應該有franchise這樣的詞加進來
2.還喜歡MM的informed source使用,我可能要用people familiar with什麽的。你的很美很簡潔,學習了。小問題:知情人士是指人,informed source有點broader, can be narrowed down to informed people.
 
btw, 還有個typo: a-》an :))

Best!