【一枝獨秀】原創+翻譯

來源: 2012-05-06 21:33:29 [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀:

我忘記了有木有秀過這首。俺剛翻譯一點意思練習英語。 我的初衷我忘記了,我本不是稀飯show off 的銀。就是看了幾首詠梅的詩就寫了。就這樣。我很多字都念不準所以我要搞搞我的拚音同時我英語也實在太糟糕讓我不勝其煩。


一枝獨秀


一樹寒梅開,


枝橫香襲來。


獨立笑傲雪,


秀出我風采。


In the snow, alone, standing with its branches stretching out in all directions, a flowering blossom tree allows its fragrance to flow into me in whichever way. It is standing there arrogantly, without the fear of snow. From this scenery I can see the real nature or the essence of the blossom tree.