想起了喬瓦尼的鋼琴曲《Peacefully》,為你的譯作配上了音樂:

來源: 2012-03-30 13:17:41 [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀:


      Poem: Peace Author: Sara Teasdale
      Music: Peacefully

      Peace flows into me
      As the tide to the pool by the shore;
      It is mine forevermore,
      It will not ebb like the sea.

      I am the pool of blue
      That worships the vivid sky;
      My hopes were heaven-high,
      They are all fulfilled in you.

      I am the pool of gold
      When sunset burns and dies --
      You are my deepening skies;
      Give me your stars to hold.


      七律 平安 翻譯:湘西山民
      (請點擊欣賞更多網友們的譯作

      潮水漣漣漫淺塘,平安涓涓溢心房。
      祥和永伴銀河在,煩惱皆隨落汐亡。
      幾頃藍波思碧宇,一池晚照映殘陽。
      終圓寧泰天堂願,喜擁繁星賞夜光。