【名曲共欣賞♫】童年的回憶Souvenirs d'enfance(愛的紀念Richard Clayderman)

來源: 2011-12-08 07:03:06 [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀:

    近來每天一直貼【名曲共欣賞】,我不知大家有什麽感受。我自己受益很大,和老美同事的話題多了很多。中午大家在大餐桌上一起吃飯時,我就把手機裏的youtube視頻放給大家聽,他們非常感興趣。也許我們的專業跟音樂這等高雅的藝術實在不占邊,所以我這個說著帶有濃濃中國口音的外國人經常是主角,對他們侃侃而談梵阿玲名曲,理查得克萊德曼。有的人饒有興趣的把我推薦的曲目認真的記下來,嗯,他是UCLA畢業的美國人。--專業也許我以後會透露給大家,嘎嘎嘎。

     這麽說的意思就是,我們來美語世界,是來學美語,但學美語的目的是為了了解西方文化,增加與老美溝通的能力,在這一點上,我通過聽名曲確實得到了很大的提高。在這裏和大家共享我的所得和喜悅。

     今天欣賞Souvenirs d'enfance 《童年的回憶》,日本的翻譯是《愛的紀念》。兩個視頻,兩種不同的意境,都非常喜歡。魚與熊掌是可以兼得的---對,我把兩個視頻都貼出來,供大家欣賞。名曲介紹參見附錄網絡摘要。

@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@

 

鋼琴名曲  《愛的紀念》,又名《童年的回憶》《愛的克裏斯丁》,由理查德·克萊德曼演奏。(以下簡稱理查德)

作者簡介

  理查德·克萊德曼,1953年12月28日出生在法國巴黎的一個小鎮上。他是目前世界上改編並演奏中國音樂作品最多的外國藝術家,他改編、演奏並出版的樂曲包括《紅太陽》、《一條大河》、《梁祝》以及《花心》等等。理查德是一位浪漫的鋼琴詩人、鋼琴藝術家,是一位用琴聲來傳遞浪漫的人。他彈的鋼琴曲,音色華麗、旋律優雅。他演奏的《致艾德琳的詩》、《心曲》、《愛的旋律》、《異國情》、《愛的樂章》等曲子,如同一首首浪漫的鋼琴詩,激發出人們對生活的愛,喚醒那些沉睡在心中的浪漫情懷。每當提到這位“世界現代鋼琴王子”,我們心裏就會想到“愛”和“浪漫”。這些年來,理查德以琴鍵間流淌出的愛與浪漫,感動了世界。

專輯介紹

  國內反複發行的三張理查德·克萊德曼的精選輯《命運》、《水邊的阿蒂麗娜》和《星空》隻占理查德發行的錄音中的極小部分。在《命運》(其實理查德已將這首曲子命名為 Give a little Time to Your Love,因為這首曲子隻是一部分用了《命運》的旋律)中有一首《愛的紀念》,這個名稱的翻譯有可能是日本 JVC 唱片公司從法國引進時對此曲的翻譯,其實是比較奇怪的。因為此曲名稱為 Souvenirs d'enfance(法語),出版此曲的法國 Delphine 唱片對其翻譯為 Childhood Memories(英語),台灣滾石唱片引進時譯為《兒時的回憶》,大陸地區發行的理查德鋼琴譜中也譯為《童年的回憶》。

  該曲出自理查德·克萊德曼 1979 年發行的《Lettre à ma Mère》專輯中,是第 1 首。作者是 Paul de Senneville。他為理查德創作了大量的鋼琴曲,還有一部分是和 Olivier Toussaint(理查德的經紀人)共同創作的。理查德發行的約2000首鋼琴曲中,幾乎沒有他自己的創作,這點需要特別提一下。關於他演奏的樂曲的創作背景,其實 Delphine 唱片公司,包括 Paul 和 Olivier 本人幾乎沒有談起過,很多資料不過是聽眾的想像,甚至是不負責地硬說成是作者的意圖。

  不過 Souvenirs d'enfance 這首曲子在專輯的內頁中有一句話與其有些關係:Richard also leads us through his recollections of childhood in moods both happy and sad in titles like "NOSTALGY", "CHILDHOOD MEMORIES" and "FIRST SORROWS".(理查德·克萊德曼帶我們了解他童年時的喜悅與悲傷)。這句話當然指的是理查德的演奏,同樣沒有反映出作者的“創作背景”。因為確實沒有什麽好說的。樂曲隻是表達了歡樂溫馨的一麵,名稱當然是後來加上的,這和理查德的成名曲《給愛德琳的詩》(日本 JVC 譯為《水邊的阿蒂麗娜》)的命名是一回事。

  浪漫是一種美好的情懷,它是情意纏綿的春池蕩漾,也是令人心醉的美麗憂傷,是溫馨一刻的忘情微笑,又是投向未來的期盼目光。理查德·克萊德曼正是以他那真摯感人、充滿激情與夢想的琴音,撥動著每一位聽眾的心緒。

(摘自百度百科)