周末閑8: 廣東俚語“掂過碌蔗” + 紐約華埠歪脖甘蔗。
掂過碌蔗,其字麵意思是“比甘蔗還要直”,實際意思是表示事情的進展非常順利、一路直通、圓滿成功。
“掂”字有兩層意思,一層是“直”,另一層是“達成”或“搞掂”;“碌”是粵語量詞,意為“一根”或“一條” ;“過”表示比較;“蔗”即甘蔗 。
該詞語源自粵語,是粵語俚語、廣府俗語 ,在廣東文化中,甘蔗寓意甜甜蜜蜜、節節高升。“掂過碌蔗”的祝福寓意由頭甜到尾”,順風順水 ,人們常在春節或重要場合(如高考)使用此語表達祝福,或購買甘蔗擺放以求吉利 。
https://baike.baidu.com/item/%E6%8E%82%E8%BF%87%E7%A2%8C%E8%94%97/11068993
個人感覺自己人生從來沒有“掂過碌蔗”,更像在紐約華埠水果攤上看到的歪扭甘蔗,不順利常倒彎是平常狀態,幸好還是關關難過關關過,年年不易年年安,也算像甘蔗一樣多少味甜。
圖1-3: 廣州春節越秀山晚上照的“掂過碌蔗”。



圖4-8: 紐約曼哈頓華埠夜晚的水果攤,歪脖子甘蔗和其它果子。





