為什麽會翻譯成pumping elephant
翻看了一下今天的話題
其中有個關於pumping elephant的
真是不知道這個錯誤是怎麽搞出來的
如果是“摘要”譯來的話
不管是什麽翻譯軟件
輸入這兩個字得出的都會是
Abstract
可為什麽會是pumping elephant呢
想了半天
得出這樣的假設
首先是把中文翻譯成英文
摘要 - Abstract
然後又把abstract翻譯成中文
abstract- 抽象
再把抽象又翻譯成英文,而且不是兩個字一起翻的,而是一個一個翻的
抽 - pumping
象 - elephant
不然,把兩個字放在一起翻,得出來的還會是
abstract
